Elizabeth Barrett-Browning
Mondd újra
Mondd újra s újra mondd és újra mondd,
hogy szeretsz! Bár az ismételt szavak
kakukknótához hasonlítanak,
emlékezz rá, hogy se mező, se domb
nincs kakukknóta nélkül, ha a lomb
újul tavasszal, s kizöldül a mag.
Egyszeri szó, mint szellem hangja, vak
sötétben zeng el, és kétség borong
nyomában. Ismételd... szeretsz... Ki fél,
hogy a rét túl sok virággal veres
s az ég túl sok csillaggal ékszeres?
mint ezüst csengő, újrázva... Beszélj;
de ne feledd, hogy némán is szeress...
(fordította: Babits Mihály)
...egész napomat ma Babits lengte körül...igaz, ez csak az egyik fordítása, de hát meg kell hagyni , ő ahhoz is kiválóan értett...
...nagyon szeretem ezt a verset...már régóta....annyira tiszta, egyszerű....nem fél semmitől...nyilt és mégis annyira sokatmondó...
...pedig nem tartalmaz egyetlen erotikus szót sem...nem csűri csavarja, csupán megkér, hogy légy őszinte, mond ki azt, amit érzel...ne többet és ne kevesebbet..... ha már nem beszélsz, akkor is álld a szavad....
...s mindezt addig tedd, míg teheted...ne kelljen később sajnálond , hogy gyáva voltál....
Utolsó kommentek